Confucian Analects Book XVI Part 2 (孔夫子論語:季氏第十六 第二部份)

Author: Confucius (孔夫子); translated by James Legge

Confucius said, A gentleman has nine aims. To see clearly; to understand what he hears; to be warm in manner, dignified in bearing, faithful of speech, keen at work; to ask when in doubt; in anger to think of difficulties; and in sight of gain to think of right.

季氏第十六

BOOK XVI

6. 孔子曰:「侍於君子有三愆。言未及之而言謂之躁,言及之而不言謂之隱,未見顏色 而言謂之瞽。」

Confucius said. Men that wait upon lords fall into three mistakes. To speak before the time has come is rashness. Not to speak when the time has come is secrecy. To speak heedless of looks is blindness.

7. 孔子曰:「君子有三戒。少之時,血氣未定,戒之在色;及其壯也,血氣方剛,戒之 在鬥;及其老也,血氣既衰,戒之在得。」

Confucius said, A gentleman has three things to guard against.
In the days of thy youth, ere thy strength is steady, beware of lust. When manhood is reached, in the fulness of strength, beware of strife. In old age, when thy strength is broken, beware of greed.

8. 孔子曰:「君子有三畏:畏天命,畏大人,畏聖人之言。小人不知天命而不畏也,狎 大人,侮聖人之言。」

Confucius said, A gentleman holds three things in awe. He is in awe of the Bidding of Heaven; he is in awe of great men; and he is awed by the words of the holy. The small man knows not the Bidding of Heaven, and holds it not in awe. He is saucy towards the great; he makes game of holy men's words.

9. 孔子曰:「生而知之者,上也;學而知之者,次也;困而學之,又其次也。困而不學 ,民斯為下矣!」

Confucius said, The best men are born wise. Next come those that grow wise by learning; then those that learn from toil. Those that do not learn from toil are the lowest of the people.

10. 孔子曰:「君子有九思:視思明,聽思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑 思問,忿思難,見得思義。」

Confucius said, A gentleman has nine aims. To see clearly; to understand what he hears; to be warm in manner, dignified in bearing, faithful of speech, keen at work; to ask when in doubt; in anger to think of difficulties; and in sight of gain to think of right.